Opus 10's Aurores net Syr Poe — Phonetic palindromes |
![]() |
This book is the result of artistic experimentation blending logic, phonetics, SQL programming (Structured Query Language), and free verse poetry. At the intersection of language, technology, and art, it explores an almost cyberpunk approach, where the use of databases reshapes literary creation. The process of lexical and phonetic research, enabled through databases, softens and transforms into sound mirrors expressed through poetry. Crafting a phonetic palindrome is a challenging endeavor, but the artist’s creative possibilities are expanded through the use of technology. While not perfect, the outcome achieves a sonic harmony with a musicality unique to this practice. The contents of this work include :
|
Tampered audio |
Reversed tampered audio |
📘🇫🇷 Equivalent in French |
Quitté optimal ou la mite poetique — Les palindromes phonétiques
|
![]() |
Tampered audio |
Reversed tampered audio |
📘🇯🇵 Equivalent in japanese |
臆見を根っこ — 音声回文
|
![]() |
Includes the sections “Glitch Journal” and “Medullary Archetypes,” which are absent from the English and French editions, but featured in “Reveal Leave Ear — Collection of Poems.” |
Tampered audio |
Reversed tampered audio |
Reveal leave ear — Collection of Poems |
![]() |
Originally written in Japanese, following the method outlined in “Opus 10s Aurores net Syr Poe — Phonetic palindromes”, the poems are composed as mirror verses or exist entirely as mirror poems. This volume also includes French-language poems translated from “Quitté optimal ou la mite poetique — Les palindromes phonétiques”. Naturally, phonological palindromes cannot be preserved through translation. In fact, the act of translating tends to refine the poetic structure itself.
Includes the sections “Glitch Journal” and “Medullary Archetypes,” which are not present in the Japanese version, but included in 臆見を根っこ — 音声回文.
Structure of the Book :
|
Tampered audio |
Reversed tampered audio |
📘🇫🇷 Equivalent in French |
Jour vert en reve rouge — Recueil de poèmes
|
![]() |
Tampered audio |
Reversed tampered audio |
📘🇯🇵 Equivalent in japanese |
粋美響き — 音声回文による詩集
|
![]() |
Tampered audio |
Reversed tampered audio |
The Fancy Gods are |
![]() |
This book combines names of cities with Indigenous origins and phonemes compatible with Japanese to create a system of phonetic matrices inspired by the Japanese langage.
After a brief explanation of the method, each section presents:
Born from these structures, the poems explore the blurred zones between language, lucid dreaming, and symbolic ritual. Across 65 cases, the reader traverses a universe where calculation becomes chant, and phonetics a vision.
|
📘🇫🇷 Equivalent in French |
Les dieux de la fantaisie sont |
![]() |
📘🇯🇵 Equivalent in japanese |
派手神は |
![]() |
Auras’ Thor |
![]() |
This book is a poetic journey through the 22 major arcana of the tarot, reinvented as absurd, lyrical, and technological fragments. Each card becomes a poem, an entity, a voice in the fabric of an unstable world. The Fool inserts himself as a guiding narrator.
Between poetry, narrative, and diverse references — computer bugs, the international classification of diseases, mathematics and logic, mysticism — the work questions reality, memory, and meaning. It is a structured delirium, a living mosaic, an invitation to lose one’s footing with style.
|
📘🇫🇷 Equivalent in French |
L’Aura tord
|
![]() |
📘🇯🇵 Equivalent in japanese |
オーラをとある |
![]() |